Wednesday, February 9, 2011

Poetry Reading: Autumn in the Garden by Henry Van Dyke

Autumn in the Garden by Henry Van Dyke
Read by Sajad Rahmani خوانش توسط سجاد رحمانی
For the audio file, either check the YouTube link below or here:
When the frosty kiss of Autumn in the dark
           Makes its mark
On the flowers, and the misty morning grieves
           Over fallen leaves;
Then my olden garden, where the golden soil
           Through the toil
Of a hundred years is mellow, rich, and deep,
           Whispers in its sleep.




My Reading of the Poem on Youtube and Libirvix


'Mid the crumpled beds of marigold and phlox,
           Where the box
Borders with its glossy green the ancient walks,
           There's a voice that talks
Of the human hopes that bloomed and withered here
           Year by year,—
Dreams of joy, that brightened all the labouring hours,
           Fading as the flowers.

Yet the whispered story does not deepen grief;
           But relief
For the loneliness of sorrow seems to flow
           From the Long-Ago,
When I think of other lives that learned, like mine,
           To resign,
And remember that the sadness of the fall
           Comes alike to all.

What regrets, what longings for the lost were theirs!
           And what prayers
For the silent strength that nerves us to endure
           Things we cannot cure!
Pacing up and down the garden where they paced,
           I have traced
All their well-worn paths of patience, till I find
           Comfort in my mind.

Faint and far away their ancient griefs appear:
           Yet how near
Is the tender voice, the careworn, kindly face,
           Of the human race!
Let us walk together in the garden, dearest heart,
           Not apart!
They who know the sorrows other lives have known
           Never walk alone.

ترجمه شعر پاییز در باغ از هنری ون دایک (بند 2 و 3)، هدف ترجمه ادبی یا دقیق نبوده: 
لیک این افسانه رازآمیز نه افسوس، که آسایش افزاید:
چون انگار تنهایی اندوه از گذشته ها می راند
چون به گذشتگانی می اندیشم که همچو من وانهادن آموختند
و چون به یاد می آورم که دلتنگیهای پاییز از آن همگی است
گذشتگان را چه اندوه و آرزوها برای گمشده شان بوده است!
و چه نیایش ها ما را برای شکیبایی خاموش، تا تاب آوریم آنچه درمان نتوانیم!
اینجا و آنجای باغ را پا نهاده ام، جایی که آنها گام زدند
کهنه راه های بردباری آنها را پی جسته ام، تا دلی آسوده بازیابم.

No comments:

Post a Comment