![]() |
Winter in my hometown, Kermanshah, 2011 |
The Snow that never drifts --
The transient, fragrant snow
That comes a single time a Year
Is softly driving now --
So thorough in the Tree
At night beneath the star
That it was February's Foot
Experience would swear --
Like Winter as a Face
We stern and former knew
Repaired of all but Loneliness
By Nature's Alibi --
Were every storm so spice
The Value could not be --
We buy with contrast -- Pang is good
As near as memory --
The transient, fragrant snow
That comes a single time a Year
Is softly driving now --
So thorough in the Tree
At night beneath the star
That it was February's Foot
Experience would swear --
Like Winter as a Face
We stern and former knew
Repaired of all but Loneliness
By Nature's Alibi --
Were every storm so spice
The Value could not be --
We buy with contrast -- Pang is good
As near as memory --
by Emily Dickinson
For more on this poem, check Bickman's critical analysis in the following pdf:
Click here to download it from 4shared.com |
بالاخره ترجمه شعر حاضر شد، شاید فقط 10 درصدش رو شد ترجمه کنم
امیلی دیکینسون
برفی که هرگز تل انبار نمی شود،
برفی گذرا و خوشبو
که سالی یک بار می آید،
اینک به آرامی به پیش می راند -
چنان پوشان از میان درخت
شب هنگام، زیر ستاره،
که تجربه سوگند می خورد
که به گام های بهمن ماه می ماند -
که سالی یک بار می آید،
اینک به آرامی به پیش می راند -
چنان پوشان از میان درخت
شب هنگام، زیر ستاره،
که تجربه سوگند می خورد
که به گام های بهمن ماه می ماند -
به سان زمستان، همچون چهره ی سختی
که ما پیش تر می شناختیم است
که به دست بهانه های طبیعت
از همه چیز نیکو گشته، مگر تنهایی -
اگر چاشنی هر توفانی اینگونه بود
ارزش (ش) چنین نمی نمود
ما بر پایه تضاد است که می ستانیم، دردی که تیر میکشد خوش است
به نزدیکی خاطره -
ارزش (ش) چنین نمی نمود
ما بر پایه تضاد است که می ستانیم، دردی که تیر میکشد خوش است
به نزدیکی خاطره -
kheili ghashang bood, va talfighesh ba ax javdane... (Sarbas)
ReplyDeleteMerci Sarbas jan.
ReplyDeleteThank you for very usefull information.. cookies Los angeles
ReplyDelete